Type | Other | Genre | Broadcasting |
---|
Netflix Elevates Korean Dubbing: Behind the Scenes of ‘K-Pop Demon Hunters’
This article highlights how Netflix is positioning Korean dubbing as a premium, immersive experience
beyond children’s animation. The production process combines creative voice acting, advanced audio
technology, and cultural adaptation, offering a solid blueprint for global content localization targeting
Korean audiences.
♦ Expanding Korean Dubbing's Audience
• Netflix is expanding Korean dubbing for foreign content, seeing rising viewership across diverse age
groups and multitasking audiences
• Korean dubbing also serves overseas Koreans for language education and supports visually impaired
audiences with audio descriptions
♦ Inside ‘K-Pop Demon Hunters’ Production Process
• The dubbing team included Pixelogic Korea, voice actors Nari Shin(Rumi) and Seung-woo Min(Jinu),
and PD Hyung-seok Kim
• Casting focused on balancing strong charisma against Byung-hun Lee's villain role while delivering
nuanced emotional depth in key character scenes
♦ Creative and Technical Production Decisions
• Most roles went to newly independent voice actors to match the rookie idol concept of the show
• Original K-pop tracks stayed in Korean for authenticity, with creatively adapted
subtitles and Dolby Atmos recording
♦ Breaking Dubbing Prejudices
• The production team emphasized overcoming the “dubbing is awkward” stereotype among Korean
audiences
• They highlighted how culturally adapted dubbing can surpass the original in emotional resonance and
local audience connection
Source
YonhapNews Agency. (2025. 8. 11)
https://www.yna.co.kr/view/AKR20250811120400017
(Korean version only)
MAEIL BUSINESS NEWSPAPER. (2025. 8. 11)
https://www.mk.co.kr/en/culture/11391082
(in English)
YonhapNews Agency, MAEIL BUSINESS NEWSPAPER